Téhilim pour la réfoua chéléma de Hanna Lina bat Lola Laure

Téhilim pour la réfoua chéléma de Hanna Lina bat Lola Laure

Rédigé le 20/06/2019



Merci de faire des Téhilim pour la réfoua chéléma de 

Hanna Lina bat Lola Laure

Merci à vous pour vos prières

Rav Ron Chaya

Téhilim 130 en hébreu :

שִׁיר הַמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְ -הֹ -וָ -ה - אֲ-ד-ֹנָ -י שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָי - אִם עֲוֹנוֹת תִּשְׁמָר יָהּ אֲ -דֹ -נָ -י מִי יַעֲמֹד - כִּי עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵא - קִוִּיתִי יְ -הֹ -וָ -ה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְלִדְבָרוֹ הוֹחָלְתִּי - נַפְשִׁי לַא -דֹ -נָ -י מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר - יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל יְ -הֹ -וָ -ה כִּי עִם יְ -הֹ -וָ -ה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת - וְהוּא יִפְדֶּה אֶת יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֹנֹתָיו -

Téhilim 20 en hébreu :

לַֽמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד - יַֽעַנְךָ יְ -הֹ -וָ -ה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם | אֱלֹהֵי יַֽעֲקֹֽב - יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶֽךָּ - יִזְכֹּר כָּל־מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶֽלָה - יִתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְֽכָל־עֲצָֽתְךָ יְמַלֵּֽא - נְרַנְּנָה | בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְ -הֹ -וָ -ה כָּל־מִשְֽׁאֲלוֹתֶֽיךָ - עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ | יְ -הֹ -וָ -ה מְשִׁיחוֹ יַֽעֲנֵֽהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינֽוֹ - אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַֽאֲנַחְנוּ | בְּשֵֽׁם־יְ -הֹ -וָ -ה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּֽיר - הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַֽאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד - יְ -הֹ -וָ -ה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַֽעֲנֵנוּ בְיֽוֹם קָרְאֵֽנוּ -

Téhilim 121 en hébreu :

שִׁיר לַמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי - עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ - אַל יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל יָנוּם שֹׁמְרֶךָ - הִנֵּה לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵל - יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל יַד יְמִינֶךָ- יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹא יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּיְלָה- יְהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע יִשְׁמֹר אֶת נַפשֶׁךָ- יְהוָה יִשְׁמָר צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם-

Téhilim 130 en phonétique :

- Chir hama’alot mima‘amaqim qératikha Ado-naï - 

- Ado-naï chim’ah véqoli tihyéna oznékha qachouvot léqol ta’hanounaï - 

- Im-‘avonot tichmor-yah Ado-naï mi ya’amod – 

- Ki-‘imékha hasséli’ha léma’an tivaré – 

- Qiviti Ado-naï qiveta nafchi vélidvaro ho’halti – 

- Nafchi lAdo-naï michomerim laboqer chomerim laboqer – 

- Ya’hel Ysraël él-Ado-naï ki ‘im Ado-naï ha’hessed véharbé ‘imo fédout – 

- Véhou yifdé èt-Ysraël mikol ‘avonotav -

Téhilim 20 en phonétique :

- Lamnatséa’h mizmor lé-David - 

- Ya’ankha Ado-naï béyom tsara yéssaguévkha chém él-oHéy Ya’aqov - 

- Yichla’h ‘ézrékha miqodésh oumitsiyone yis’adéka - 

- Yizkor kol min’hotékha vé’olatkha yédachénéh sélah - 

- Yitène lékha khilvavékha vékhol ‘atsatkha yémalé - 

- Néranénah bichou’atékha ouvchèm él-ohénou nidgol yémalé Ado-naï kol michalotékha - 

-‘Ata Yad’ati ki hochiy’a Ado-naï méchi’ho Ya’anéhou michémé qodcho bigvourote yéch’a yémino - 

-Éléh varékhév vééléh vassoussim vaana’hnou béchém Ado-naï él-ohénou nazkir - 

- Hémah kareou vénafalou vaana’hnou qamnou vanit’odad - 

- Ado-naï hochiy’ah hamélèkh ya’anénou véyom qorénou -

Téhilim 121 en phonétique : 

- Chir lama’alot éssa ‘énaï él héharim mé-ayin yavo ‘èzri 

- ‘Èzri me’im Ado-naï ‘ossé chamaïm va-arèts 

- Al yiten lamot raguelékha al yanum chomerékha 

- Hiné lo yanum vé-lo yichan chomèr Israël 

- Ado-nay chomerékha Ado-naï tsilekha ‘al yad yéminékha 

- Yomam ha-chémech lo-yakéka vé-yaréa’h ba-layla 

- Ado-nay yichmorkha mikol r’a yichmor èt nafchékha 

- Ado-nay Yichmor tséétkha ouvoékha mé’ata vé-‘ad ‘olam.

Traduction du Téhilim 130 :

- Cantique des degrés. Des profondeurs de l'abîme je T'invoque ô Éternel ! 

- Seigneur, écoute ma voix ; que Tes oreilles soient attentives au son de mes supplications. 

- Si tu tenais compte de nos fautes Seigneur, qui pourrait se tenir devant Toi ? 

- Mais avec Toi se trouve le pardon de telle sorte qu'on Te révère. 

- J'espère en l'Eternel mon âme est pleine d'espoir et j'ai toute confiance en Sa parole. 

- Mon âme attend le Seigneur plus ardemment que les guetteurs le matin ; oui, que les guetteurs n'attendent le matin. 

- Qu'Israël mette son attente en l'Éternel car chez l'Éternel domine la grâce et abonde le salut. 

- C'est Lui qui affranchit Israel de toutes ses fautes.

Traduction du Téhilim 20 :

- Au chef des chantres. Psaume de David. 

- Que l'Éternel te répondra au jour de détresse, que le Nom du D.ieu de Jacob te protège. 

- Il enverra ton secours du Sanctuaire, que de Sion Il soit ton appui. 

- Qu'Il Se souvienne de toutes tes offrandes et fasse bon accueil à tes holocaustes. 

- Puisse-t-Il t'accorder ce que ton cœur désire et accomplir tous tes projets. 

- Nous allons célébrer Ta victoire, arborer comme un drapeau le nom de notre D.ieu, et l’Éternel réalisera tous tes vœux. 

- A cette heure je sais que l'Éternel soutient Son oint, Il lui répondra du haut des cieux de Sa sainteté par l'aide puissante de Sa droite. 

- Les uns se fient aux chars, les autres aux chevaux - et nous, nous rappelons le Nom de l’Éternel notre Dieu. 

- Ceux-là plient et tombent, et nous demeurons debout pleins de force. 

- Éternel viens à notre secours, que le Roi nous exauce le jour où nous L'invoquons.

Traduction du Téhilim 121 :

- Cantique des degrés. Je lève les yeux vers les montagnes pour voir d'où me viendra le secours. 

- Mon secours vient de l’Éternel qui a fait le ciel et la terre. 

- Il ne permettra pas que ton pied chancelle, Celui qui te garde ne s'endormira pas. 

- Non certes, Il ne s'endort ni ne sommeille Celui qui est le gardien d’Israël. 

- C'est l’Éternel qui te garde, l’Éternel qui est à ta droite comme ton ombre. 

- De jour, le soleil ne t'atteindra pas, ni la lune pendant la nuit. 

- Que l’Éternel te préserve de tout mal, qu'Il protège ta vie. 

- Que le Seigneur protège tes allées et venues, désormais et pour toujours.